十有八九,我们学习日语的第一句话是「ありがとう」吧。收到了礼物,或者受到帮助,自然而然的就会从口中说出「ありがとうございます」。但是,童鞋们有没有思考过应对这句谢谢的回答呢?
如果在中国,回答“谢谢你”就太简单了,可以说“不客气”,也可以说“没啥,都是小事”。然而,敏感脆弱的日本人却在如何回复「ありがとう」这个问题上伤透了脑筋。
教科书上的标准回答是「どうい缓锋たしまして」,但在日常生活中好像不怎么使用;年轻人之间可以说「いえいえ」,但和长辈这样聊天似乎显得有点失礼,到底扰团晌应该怎么办呢,日本人们好纠结呀好纠结……
日语要学好必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,可以到裙,开始是一零八,中间是五零二,末尾是八零零四,里面有教程资料大家可以领取,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,相互学习交流也是必不可少的。
朋友之间聊天的话自然不用顾虑太多,假设你收到了朋友的短信:「ありがとう」,那么采用教科书式的经典回答——「どういたしまして」是可以的。这时为了不让回复看起来太严肃,可以加上颜文字「どういたしまして(^-^)」,假装自己是一个jk。
还有一种棒棒的回复,字数多到能体现日语水平的精深:「少しでも、役に立てたら嬉しい!いつも、助けてもらっているから(^-^)」(一直以来都受到你的帮助,这次就算只有一点点,我能帮上你也很开心!)。
嫌上面两种回答字数太多记不住的也不用担心,最简单最无脑的一句:「いいえ」用在亲友之间完全没毛病,剩下的就是熟练掌握各种颜文字表情包就好了~
对上司或尊敬的人
被上司或者前辈说了「ありがとう」,作为礼节性的回答,「どういたしまして」是再普通不过了,但这句话换种方式表达就是「大したことはありません」(不是什么重要的东西)。你给长辈的东西竟然或哪不是什么重要的东西??完蛋,玻璃心的日本人又要多想了。所以为了不要给前辈造成伟そうな印象,对待地位高的人要选择合适的返事。
比如说:
返し方1「とんでもないことでございます。お役に立てればうれしいです」
返し方2「喜んでいただけて幸いです」
返し方3「お役に立てて幸せです」
返し方4「そんなに言われると恐缩です」
返し方5「また、いつでも仰って下さい」
返し方6「お手伝いできてよかったです。」
返し方7「他にもお手伝いできることがあれば、お申し付けください」
如果上面所有句子都记不住,那请熟背这句话到可以脱口而出的程度:「お役に立てて嬉しいです!」
标签:阿里