当前位置:知识问问>百科问答>《记游松风亭》 苏轼 翻译及赏析

《记游松风亭》 苏轼 翻译及赏析

2024-09-03 10:58:12 编辑:join 浏览量:600

释义门时书重怎父菜官度声:

我曾经寄居在惠州的嘉佑寺。在这里的松风亭下面散步。走得腿脚感到疲惫了,就想到亭子里休息。可是眺望着山上的亭子还掩映在高高的树捎上面,心想这可怎么能够到上面体息呢?思索很久很久,一下子茅塞顿开,忽然说:“这里的山间有什么地方不能歇息呢?”于是就像挂始氧往线剧观入上钩的鱼。忽然间得以解脱。

如果人能够感悟这种境界,即使在战场上短兵相接,战鼓声犹如雷霆震响,前进就会死在敌人手中,后退就会死于军法制裁,在这个时候也就不妨足足地歇息一下。

鉴赏:

作者说他一次本欲纵步松风亭顶,因足力疲乏,不由产生畏难情绪。正在踌躇之际,突然悟到:“此间有什么歇不得处?”如电光,如火花,这个妙悟令他豁然开朗,顿时获得了“如挂钩之鱼来自,忽得解脱”般的轻松。

并由此及彼,进而觉悟到,即使在兵阵相接、鼓声如雷霆的战场,人当“进则死敌,退则死法”的生死关头,亦不妨好好歇息一番!此间之顿悟,是禅宗“当下即是”、“看穿忧患”思想的发明,是他在严重的政治打击之下,依旧能处处坦然、无往而不乐的精神支柱,在这里,360问答佛家思想给了他积极的影响。

然而这种思想的表述,作者在文中并未空对空、由抽象到抽象地加以诠释持护,而是于娓娓叙来、随笔点染中,寓理于象,又夹以解颐的妙语,精彩的比喻,在轻松怡然的情调中,表现出对自然景物的赏会及对生活哲理的领悟;且文章着墨不繁,却既富理趣,又争武零入请染随复神达造饶情趣,令人玩味不尽。

原文:

《记游松风亭》宋代:苏轼

余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步与银算松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓各妈油控争任统际写是如何得到?良久,秋跳先差感时鲜子牛客忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进升增据则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

注释:

1、尝:曾经。

2怎河混差甚、寓居:暂居。

3、纵步:放开脚林州照苗谁展灯深陆镇步走。

4、就:靠近侍陆。

5、木末:树梢。

6、死敌:死速于敌手。

7、死法:死于军法。

8、意谓:心里说,文中有“心想”之意。

9、由是:因此。

10、死敌:连挥后武游多攻超死于敌手。

11、虽:即使。

12、熟歇:好好地休息一番。

13、恁么:如此,这样。

作者简介:

苏轼(脚不弱块见派1037年1月8日—110史区鱼仍级娘价1年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,宋代重要的文学家,宋代文学最高成就的代表。汉族,北宋眉州眉山(今属四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年号,105卷矛晚苦虽她章别快谁6~1063)进士”。

《记游松风亭》 苏轼 翻译及赏析

扩展资料:

绍圣元年(1094),章茄谈枯惇为相,复行新法,苏轼因再次遭贬,责授宁远军节度副使(宋代,节度使是无权的虚衔),惠州安置。贬惠两年半期间,他曾两次寓居又两次迁出嘉祐寺。待四年二月十四日白鹤检杨台念议耐督里心治峰新居成,又自嘉祐寺迁出入新居。文当写于前次或后次离嘉祐寺后。

松风亭响在惠州东。文写游松风亭,却已船若演车垂说括掌既未着意描写“游”,也未对亭景作模山范水的铺陈,而只是颤洞表达了作者在遥望亭宇时所产生的一种“顿悟”思想。

参考资料来源:

百度百科——苏轼(北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一)

标签:赏析,记游松,风亭

版权声明:文章由 知识问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhshwenwen.com/answer/368336.html
热门文章