“restore”和“recover”区别如下:
1、释义不同
英语中均翻译为“恢复”,本质上有很大区别。“restore”: re 是重新的意思,store 含义是存放或者存储。“recover”:cover 是覆盖和盖上的意思。
2、实际应用不同
“restore”:指访问先前生成的备份,从中得到一个或多个对象,然后在磁盘上的某个位置还原这些对象。“recover”:是一个数据库与给定时间点相一致以保证能够打开这个数据库的实际进程,该进程通常是通过应用重做。
3、适用的语境不同
如restore the system意为“恢复系统”,recover from an illness意为“从病中恢复”。可见不是同一个“恢复”,这种现象是把单词译成汉语造成的。
扩展资料:
1、“restore”的过去式“ restored ”;过去分词" restored" ; 现在分词“restoring ”。
例如:
The following day their horses and goods were restored to them.
第二天他们的马匹和货物被归还给了他们。
2、“recover”的过去式“recovered ”;过去分词"recovered" ; 现在分词“recovering ”。
例如:
He is recovering from a knee injury.
他的膝伤正在痊愈。
标签:restore