翻译如下:
此生不渝。
一见倾心,再见倾情。
我爱你,此生不渝。
爱你蓝,爱你绿。
爱你胜过一切。
不管你在哪里我都爱你。
你是我的最爱。
英语翻译技巧:
第一、省盯磨略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最改桐后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松凯歼斗散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。
标签:Beans
版权声明:文章由 知识问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhshwenwen.com/article/295366.html