へへ铃なりの花を摘み掐着成串的花摘采这累累满枝的花朵居然用“掐”?汗一个吹く风に夏を知る因吹来的风而感知已到了夏天风轻拂、而知夏已至这个用原来的也不错穏やかにああ穏やかに天气晴和,啊!真晴和啊!多么得恬静、平和晴和是什么我不明白今ぼんやり远くを眺めてる现在我正呆呆地远望はるかなる空の果て遥远的地平线遥远的天空尽头空の果て是地平线吗?思い出が駆け巡る毫无羁绊地回忆なだらかなこのなだらかな起伏平缓,这个起伏平缓这缓缓地、缓缓地起伏平缓也不是不好、只是放在歌词里有点、当然我也不觉得自己这个多好名前さえ知らない坂だけど甚至连名字都不知的坡上咲く紫は旅路を彩る盛开的紫花,点缀我的旅途盛开的紫色丁香、点缀我的旅途紫花是什么?いずこへと鸟は鸣き不知何方传来鸟鸣梦いずる国をゆく姿历我朝着梦想的国土而去朝着梦想的地方而去你能确定主语是我说不定是前面那个鸟国译成国土也有点问题吧世の中はああ世の中は世间,啊!这世间なぜこんなにせっせと流れてく为何如此匆匆流逝今宵は月が旅路を照らそうぞ今宵月照我的旅途喜びが川となり我的喜悦变成河流(喜悦如河川般容易流失)喜悦化为河川悲しみは虹を呼ぶ哀伤唤来彩虹(哀极也会雨过天晴)哀伤唤来彩虹不用“我的”、译的时候也让两句排比起来道なきぞこの旅だけど即使这趟是没路的路程即使这是趟没有前途的旅程でもこんなに上手に歩いてる我也走得如此成功(没有迷失)我的步履也如此从容稲穂の先がいつしか垂れこうべ稻穗不知不觉长得垂下了头咲く紫は旅迹察搜路を彩る盛开的紫花,点缀我的旅途盛开的紫色丁香、点缀我的旅途TheJourneyoftheFlowers(陈慧娴《飘雪》日语版)94’日本浪漫男与女原创作精选演唱:原由子作词:桑田佳佑《花咲く旅路》铃なりの花を摘み吹く风に夏を知るおだやかにああおだやかに今ぼんやり远くをながめてるはるかなる空の果て想い出が駆けめぐるなだらかなこのなだらかな名前さえしらない坂だけど咲く紫は旅路を彩どる何処へと鸟は鸣き梦出ずる国をゆく世の中はああ世の中はなぜこんな急いてと流れてく今宵は月が旅路を照らそうぞ喜びが川となり悲しみは虹を呼ぶ道无きぞこの旅だけどでもこんなに上手に歩いてる稲穂の先がいつしか垂れコウベ咲く紫は旅路を彩どる采来开成串的花儿吹来的风告诉我夏天到来安详地啊安详地现在正茫然眺望远方在遥远的天空尽头思绪如万马奔腾平稳的这个平稳的连名字都不知晓的山坡盛开的紫色装饰着旅途鸟儿啼叫问我去何方我要去梦之国尘世啊尘世为什么这样匆匆流逝今宵月儿一定会照旅程喜悦化作河川悲伤唤来彩虹虽然这旅程没有路可是我却走得如此没冲顺利稻穗的顶部不知何时已经垂头盛开的紫色装饰着旅途
标签:飘雪